O “ALGUIEN” ΚΑΙ Ο “NADIE”
Ο “alguien” και o “nadie” είναι o “κάποιος” και ο “κανείς” αντίστοιχα των Ισπανικών. Δεν είναι ακριβώς το ίδιο με τα Ελληνικά όμως το ζήτημα (όπως και το “algo – nada” που είχαμε δει), οπότε ας τα δούμε λίγο καλύτερα και αναλυτικότερα για να τα κατανοήσουμε.
la vida es un carnaval – celia cruz
Θα ακούσουμε σήμερα άλλο ένα πολύ αισιόδοξο και όμορφο τραγούδι , γραμμένο γι’αυτήν την εποχή του χρόνου. Ερμηνεύτρια η υπέροχη Celia Cruz. Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων σε σχόλιο. :-)
luz casal – gracias a la vida
Σήμερα θα ακούσουμε την υπέροχη Luz Casal να μας ερμηνεύει μοναδικά το ‘Gracias a la vida’. H Casal είναι πολύ δημοφιλής στη χώρα μας, γι’αυτό και στο youtube μπορεί κανείς να βρει τις μεγαλύτερες επιτυχίες της με ελληνικούς υπότιτλους, όπως ακριβώς κι εδω!
Yuri Buenaventura – ¿Donde estas?
Σήμερα θα ακούσουμε ένα πολύ όμορφο τραγούδι με μεγάλο παράπονο από τον Κολομβιανό Yuri Buenventura στην ακουστική του έκδοση (έχει βγει και σε ραπ με τους Orishas). Παράπονο από τον θεό για έναν κόσμο μου θα έπρεπε να υπάρχει , αλλά δυστυχώς δεν υφίσταται.
ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ / ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΗ
Στο προηγούμενο μάθημα μας, προ ολίγων ημερών, είδαμε απλά πως σχηματίζεται ο υπερσυντέλικος της υποτακτικής στην Ισπανική γλώσσα, πράγμα που δεν νομίζω να μας δυσκόλεψε και ιδιαίτερα. Σήμερα θα δούμε το πότε χρησιμοποιείται και εδώ χρειάζεται λίγη προσοχή!
laura pausini – gente
H Laura Pausini είναι μία πασίγνωστη Ιταλίδα τραγουδίστρια , που εχει ερμηνεύσει ουκ ω λιγα από τα τραγούδια της και στην Ισπανική. Σήμερα θα ακούσουμε το gente και , εχουμε να παρατηρήσουμε ότι η προφορά της είναι πραγματικά καταπληκτική. Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων σε σχόλιο.
ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ PONER(SE)
Συνεχίζουμε τα μαθήματα εκφράσεων, με κυρίως μεταφορική απόδοση, που πηγάζουν από βασικά ρήματα. Σειρά έχει το “Poner” (βάζω). Τόσο στην ενεργητική του μορφή, όσο και στην παθητική του (την οποία και συχνά συναντάμε).
mi soledad y yo – alejandro sanz
Σήμερα θα ακούσουμε μία από τις πρώτες μεγάλες επιτυχίες του Ισπανού Alejandro Sanz. Το κομμάτι λέγεται ‘Mi soledad y yo’ και , όπως θα παρατηρήσετε, ο Αλεχάντρο το ερμηνεύει με αυθεντική μαδριλένικη προφορά ( συνήθως αποφευγει τη χρήση του ceta ως γνήσιος Ανδαλουσιανός ).

