ΓΕΡΟΥΝΔΙΟ VII / ΗΜΙΑΝΩΜΑΛΙΑ (ΛΗΓ ΣΕ IR / O -> U)

Το έχουμε κουράσει λίγο το θέμα με το γερούνδιο αλλά παρόλο που είναι εύκολο έχει μικρές μικρές λεπτομέρειες που πρέπει να τις ξεκαθαρίζουμε και με το παρόν μαθηματάκι κλείνουμε αυτόν τον κύκλο επιστροφής στο γερούνδιο.

ΤΟ ΚΑΤΑΛΑΝΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ ΚΑΙ Η ΠΡΟΦΟΡΑ

Σήμερα ξεκινάει ο Θερινός Θεμα-θη-τικός μήνας των Καταναλικών. Κλασσικά, όπως αρμόζει φυσικά, θα αρχίσουμε με ένα μάθηματα σχετικό με το αλφάβητο και την προφορά (και τις ιδιαιτερότητες φυσικά) των γραμμάτων.

ΕΜΜΕΣΟΣ ΛΟΓΟΣ / ESTILO INDIRECTO PASADO

Αγαπητοί μας φίλοι, εμείς γυρίσαμε αισίως κι από τις τελευταίες μας διακοπές -υποθέτω κι εσείς το ίδιο- και ήρθε η ώρα να ξαναμπούμε στα Ισπανικά με… μαλακό τρόπο. Καλή “σχολική” χρονιά λοιπόν σας ευχόμαστε, η οποία ξεκινάει με τον έμμεσο λόγο των Ισπανικών!

caminito del rey

Ένα από τα πιο εντυπωσιακά μέρη του κόσμου για τους εξαιρετικά ριψοκίνδυνους , βρίσκεται στο El Chorro, κοντά στη Málaga της Ισπανίας. Το επονομαζόμενο ‘Caminito del Rey’ (ο δρομάκος του βασιλιά) έχει εντυπωσιακή θέα και είναι ακατάλληλο για τους υψοφοβικούς!

πως να παιξετε το “spanish romance” στην κιθαρα

Σήμερα στην κατηγορία της μουσικής θα δούμε ένα εκπαιδευτικό βίντεο!! Το βίντεο αφορά κυρίως τους κιθαρίστες (ευελπιστώ να έχουμε αρκετούς στο site μας) και στο οποίο ο Κύριος Αλβέρτο μας δείχνει πως να παίξουμε στην κιθάρα την πασίγνωστη αυτή Ισπανική μελωδία.

tiziano ferro – perdona (versión en español)

Σήμερα θα ακούσουμε το πασίγνωστο ‘perdono’ του Ιταλού Tiziano Ferro, αλλά φυσικά στην ισπανική εκδοχή του, υπό τον τίτλο ‘perdona’. Ομολογουμένως, μας αρέσει πολύ, όπως άλλωστε και η Ιταλική του εκδοχή! Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων σε σχόλιο.

ο ελληνικος κανονας των Ισπανικων

Υπάρχει λοιπόν ένας κανόνας στα Ισπανικά, που λέει: τα ουσιαστικά που τελειώνουν σε -a είναι ως επί το πλείστον θηλυκού γένους ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ αυτά που λήγουν σε -ma και είναι ελληνικής προέλευσης, τα οποία, παρά την εις -a κατάληξή τους, είναι πάντα αρσενικά.

Προσοχη στους “ψευτικους φιλους”!

Υπάρχουν λέξεις στα Ισπανικά και στα πορτογαλικά οι οποίες μπορεί να μοιάζουν ή και να είναι ολόιδιες αλλά δεν έχουν την ίδια σημασία. Αυτό είναι από τις μεγαλύτερες δυσκολίες για όποιον ξέρει ήδη ισπανικά ή πορτογαλικά και θέλει να μάθει την άλλη γλώσσα. Αυτές οι λέξεις ονομάζονται “falsos amigos”
close
Facebook IconTwitter Icon