το… χαλαρο πασχα της βενεζουελας

Οπως αναφέρει η Μαρ.Καραπατσιά του AmericaLatina: Στη Βενεζουέλα, οι θρησκευτικές εορτές περνούν σε δεύτερη μοίρα καθώς οι διακοπές των εργασιών και των σχολείων θεωρούνται καλή ευκαιρία για διασκέδαση στην παραλία.

κινηματογραφικες προβολες με ελευθερη εισοδο

Τρεις ταινίες θα προβληθούν από σήμερα έως και τις 14 Φεβρουαρίου στο πλαίσιο του κύκλου προβολών «Από τον Ισημερινό στην Αργεντινή» που παρουσιάζει το Ινστιτούτο Θερβάντες στην Αθήνα σε συνεργασία με το Προξενείο του Ισημερινού και την Πρεσβεία της Αργεντινής στην Αθήνα.

19 dias y 500 noches – joaquín sabina , niña pastori

Σήμερα θα ακούσουμε ένα εξαιρετικό τραγούδι ερμηνευμένο από τον διάσημο Ισπανό καλλιτέχνη Joaquín Sabina – τον οποίο εμείς περισσότερο γνωρίσαμε μέσα από τη συνεργασία του με τον Manu Chao – και την νέα τραγουδίστρια flamenco, Niña Pastori.

la la la – massiel

H Massiel το 1968, ερμηνεύοντας το λιτό κομμάτι ‘La la la ‘, κατάφερε να φέρει στην Ισπανία το τρόπαιο και την πρώτη θέση στο διαγωνισμό της Eurovision. Με ζωντανή ορχήστρα και …. ανύπαρκτη σκηνική παρουσία, η Massiel έκανε αυτό που έπρεπε : απλά τραγούδησε. Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων

ΖΟΥΖΟΥΝΙΣΤΙΚΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

‘Οσοι νομίζατε ότι τα greeklish και οι ζ00ζ00νίστικες γραφές τύπου “ax00 t0 m0Laki m t aGp pL pL t z00z00nK m<3” είναι αποκλειστικότητες της Νέο-νέο-νέοελληνικής γλώσσας , πέφτετε πολύ έξω… Και σε πολλές ακόμα γλώσσες ισχύουν τα παραπάνω και βέβαια τα Ισπανικά δεν θα μπορούσαν να λείπουν από το

το βιβλιο της αμμου

Το Βιβλίο της Άμμου (Ισπανικά: “El libro de arena”) είναι μια συλλογή διηγημάτων του Αργεντινού συγγραφέα Χόρχε Λουίς Μπόρχες, που εκδόθηκε για πρώτη φορά το 1975. Σύμφωνα με τον συγγραφέα, αυτή η συλλογή, που την έγραψε στα τελευταία του, είναι το καλύτερο βιβλίο του.

guantanamera-julio iglesias

Ας ακούσουμε σήμερα το ‘guantanamera’, το πιο διάσημο κουβανέζικο τραγούδι, που λέγεται ότι εμμέσως εκφράζει τον πατριωτισμό του λαού της Κούβας. Εδώ διαλέξαμε για σήμερα την ισπανική εκδοχή του, ερμηνευμένη από τον Julio Iglesias. Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων σε σχόλιο.

lepidopteron

Η πεταλούδα στα Ισπανικά είναι ‘mariposa’, μια πολύ όμορφη και εύηχη λέξη. Εντύπωση μου είχε προξενήσει , όμως, πριν καιρό, η συνάντησή μου με μία Χιλιανή και η επιμονή της ότι το εν λόγω ζωυφιο ονομάζεται ‘lepidopteron’.
close
Facebook IconTwitter Icon