ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΣΙΡΙΛΟ ΣΤΟ CASTELLANO.GR
Κυρίες και Κύριοι… Ο θρυλικός Σιρίλο της αγαπημένης σε όλους μας σειράς “Καρουζέλ” (κατά κόσμον Πέδρο Χαβιέρ Βιβέρο Βαλντέθ), έδωσε μία αποκλειστική και απολαυστικότατη συνέντευξη στο Castellano.Gr !!!
ΤΟ ΜΙΣΟ ΚΑΣΤΕΓΙΑΝΟ ΠΑΕΙ ΙΣΠΑΝΙΑ!
Ο μισός πληθυσμός του διαχειριστικού τμήματος της παρούσας ιστοσελίδας (διότι διαθέτωμεν και βοηθητικό – αρθρογραφικό τμήμα βεβαίως βεβαίως) δηλαδή εγώ, θα μεταβεί αύριο στην Ισπανία για 5ήμερη ανάπαυση και ευρωτουρισμό.
ΟΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
Ας κάνουμε μια εισαγωγή στις προσωπικές αντωνυμίες. Την κάθε αντωνυμία θα την συνοδεύουμε και με ρήμα στα παραδείγματα , αλλά μην δώσετε βάση στο ρήμα ακόμα , απλά δώστε την προσοχή σας στην αντωνυμία. Επίσης προς το παρόν δεν θα συμπεριλάβουμε τον πληθυντικό ευγενείας , αλλά θα τον συμπεριλάβουμε
Master D
Η εταιρεία Master D ασχολείται εδώ και αρκετά χρόνια με την ανοικτή εκπαίδευση, προσφέρει , δηλαδή, on-line μαθήματα Ισπανικών για όλα τα επίπεδα, με ευέλικτο ωράριο. Ο σπουδαστής, όποτε έχει χρόνο, επικοινωνεί με τον καθηγητή του, ο οποίος
εικονες καλοκαιρινης Ισπανιας και… ΚΑΛΕΣ ΔΙΑΚΟΠΕΣ!!
Το Καστεγιάνο, τόσο λόγω διακοπών όσο και απρόσμενου θερινού εργασιακού φόρτου, θα παραμείνει ανενεργό σε αρθρογραφία όλο τον Αύγουστο. Φορτώνουμε μπαταρίες και Σεπτέμβρη μπαίνουμε ξανά δυναμικά σε μαθήματα Ισπανικών! Μέχρι τότε δείτε εικόνες θερινής España.
μπορει ενας ελληνας να… μπερδεψει τους ισπανους?
Μπορεί αραγε ένας Ελληνας να μπερδέψει τους Ισπανούς; Κι όταν λέμε να τους μπερδέψει εννοούμε να τους πείσει ότι είναι εκ γενετής… Ισπανόφωνος, ότι τα Ισπανικα είναι η μητρική του γλώσσα και να τους το αποδείξει αυτό με την αψεγάδιαστη προφορά του. Το αντίστροφο; Μπορεί να γίνει;
tango notturno
1930: Η Αθήνα στροβιλίζεται μεθυσμένη στους ρυθμούς του ταγκό. Σαν ρεφραίν ενός τραγουδιού ένας άντρας και μια γυναίκα ερωτεύονται… 2011: Μια τυχαία ανακάλυψη φέρνει στο φως ένα ξεχασμένο ειδύλλιο. Η παράσταση αρχίζει και η ιστορία πρέπει να βαδίσει σε ένα δρόμο ήδη καθορισμένο…
Προσοχη στους “ψευτικους φιλους”!
Υπάρχουν λέξεις στα Ισπανικά και στα πορτογαλικά οι οποίες μπορεί να μοιάζουν ή και να είναι ολόιδιες αλλά δεν έχουν την ίδια σημασία. Αυτό είναι από τις μεγαλύτερες δυσκολίες για όποιον ξέρει ήδη ισπανικά ή πορτογαλικά και θέλει να μάθει την άλλη γλώσσα. Αυτές οι λέξεις ονομάζονται “falsos amigos”

