ορισμενοι συνηθισμενοι μικροδιαλογοι

Ας δούμε ορισμένους συνηθισμένους μικροδιαλόγους της Ισπανικής γλώσσας. Προς το παρόν δεν θα τους αναλύσουμε, ούτε θα τους εξηγήσουμε λέξη προς λέξη , απλά θα τους μεταφράσουμε για να προσπαθήσουμε να έχουμε μια πρώτη επαφή με την φιλοσοφία του διάλογου σε αυτήν την γλώσσα.

– Hola, ¿Qué tal?
– Muy bien. ¿Y tú?
– Tirando

– Γεια , τι κάνεις;
– Πολύ καλά. Εσύ;
– Τραβιέμαι (έτσι κι έτσι)

– ¿Cómo te llamas?
– Me llamo María. ¿y tú?
– Jorge. Encantado.
– Mucho gusto.

– Πως σε λένε;
– Με λένε Μαρία. Εσένα;
– Χόρχε. Χαίρω πολύ.
– Χάρηκα

(σημείωση: ουσιαστικά ο πρώτος λέει “γοητευμένος” και ο δεύτερος “χαίρω πολύ”)

– ¿Cuántos años tienes?
– Tengo 25 años.

– Πόσων ετών είσαι;
– Είμαι 25 ετών.

Buenos Días

Καλημέρα

Buenas tardes

Καλησπέρα

Buenas noches

Καληνύχτα

Κατηγορία: ΟNLINE ΜΑΘΗΜΑΤΑΚΙΑ
37 Comments
  1. 14 έτη ago
    Roja

    για την προφορα των λεξεων μπορειτε να ανατρεξετε στο μαθημα με την αλφαβητο

  2. 13 έτη ago
    admin

    τα μαθηματα ισπανικων θα συνεχιστουν σημερα με τους κανονες τονισμου!!

  3. 13 έτη ago
  4. 13 έτη ago
    Dido

    Kalhmera,gpvictoras. Eimai ispanida kai kala to leei to encantado, apla an eisai gunaika den les “encantado”, alla “encantada”.

  5. 13 έτη ago
    dadela

    Γιατί σε κάποια το ερωτηματικό είναι κανονικό και σε άλλα ανάποδο?Όταν υπάρχουν ερωτηματικά μέσα σε μία πρόταση είναι ανάποδα και όταν τελειώνει η πρόταση με ερώτηση είναι κανονικά?

  6. 13 έτη ago
    Manolo123

    Καλησπέρα, παιδιά. Οφείλω καταρχάς να συγχαρώ για τα διαδικτυακά μαθήματα. Ωστόσο, όταν μιλούσα με κάποιους φίλους μου από την Κολομβία και προσπάθησα να τους μιλήσω Ισπανικά λέγοντάς τους στην απάντηση του τι κάνεις tirando αυτομάτως γελούσαν και μου είπαν ότι εννοώ “κάνω σεξ” και τα παρόμοια, αλλά και όταν τους εξήγησα τους φάνηκε πολύ παράξενο να το λέω. Μήπως το χρησιμοποιούν μόνο οι Ισπανοί;

  7. 13 έτη ago
    Master..Stef

    σχετικα ασχετη ερωτηση(σορυ που την ρωταω εδω απλα δεν ηξερα που να ρωτησω): πως λες παρακαλω στα ισπανικα. Οταν σου λεει gracias εννοω!

  8. 12 έτη ago
    despoinoula

    το que πως προφερεται? κουέ ή κέ?

  9. 12 έτη ago
    despoinoula

    σύμφωνα με τις ηχητικές ιδαιτεροτητες των ισπανικων γραμματων δεν θα επρεπε να προφερεται κουέ? ειναι εξαίρεση? γενικα υπαρχουν πολλες λεξεις στα ισπανικα που αλλιως γραφονται και αλλιως διαβαζονται?

    • 12 έτη ago
      Meet-sos (admin)

      Δεν είναι εξαίρεση, στις ηχητικές ιδιαιτερότητες λέει το εξής:

      Q : Ως “K” αλλά ακολουθείται πάντα από u. Μετά το u θα ακολουθεί i ή e (πχ quiero = κιέρο)

      https://www.castellano.gr/?p=130

      Ολο μαζί δηλαδή είτε προφέρεται ως “κι” (qui), είτε ως “κε” (que)

      παραδείγματα:

      banqueros = μπανκέρος = τραπεζίτες
      equivalente = εκιβαλέν’τε = ισοδύναμος

  10. 12 έτη ago
  11. 12 έτη ago
    alex87

    γεια σας! εχω μια απορια!! το dias διαβαζεται διας ή ντιας??

  12. 12 έτη ago
  13. 12 έτη ago
    Marios

    PREGUNTA:otan mas rwtane cuantos anos tienes? gt apadame me tengo k oxi me soy? ? :-)

    • 12 έτη ago
      Meet-sos (admin)

      Καλησπέρα Μάριε, τα greeklish απαγορεύονται στο site, με εξαίρεση το chat.

      Εφόσον σε ρωτάνε “πόσα χρόνια έχεις” (έτσι είναι στα Ισπανικά) και εσύ απαντάς “τόσα χρόνια έχω”.

  14. 12 έτη ago
    Marios

    ΩΡΑΙΑ…ΕΥΧΑΡΙΣΤΩΩΩ!!! :-)

  15. 12 έτη ago
    Ntina

    to “Y” pws to leme?pws proferete? to “Y tu” as poume pws akougete?

  16. 11 έτη ago
    batiha

    Hola :)

    οταν θελουμε να πουμε (ετσι κι ετσι) δεν ειναι το mas o menos?

  17. 11 έτη ago
    chatzisim

    rosa buenos dias, στα ισπανικά ήθελα να σε ρωτήσω το tal y tal δε σημαίνει έτσι κι έτσι ?
    gracias!

  18. 11 έτη ago
    savas183

    den einai eukola alla exoun plaka :-D

  19. 10 έτη ago
    Κλαίλια

    Na ρωτησω κατι αντι για ”y tu” δεν μπορουμε να πουμε και ”y vos”?Γιατι το ακουω πολυ συχνα σε αργεντινικες σειρες…

Αφήστε μια απάντηση

close
Facebook IconTwitter Icon