baila morena-ZUCCHERO
Ένα τραγούδι που έγινε πολύ γνωστο και στη χώρα μας πριν λίγα χρόνια. Το ερμηνεύει ο Ιταλός Zucchero, ενώ υπάρχει και αντίστοιχη διασκευή στα Ιταλικά. Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων σαν σχόλιο.
letra
Creo en los milagros
desde que te vi
En esta noche de tequila boom boom
Eres tan sexy eres sexy thing
Mis ojos te persiguen sólo a ti
Y debe haber un caos dentro de ti
Para que brote así una
estrella que baila
Infierno y paraíso dentro de ti
La luna es un sol,
mira cómo brilla
Baby the night is on fire
Seamos fuego en el cielo
Llamas en lo oscuro
What you say
Baila baila morena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Under the moonlight
Ven chica ven loca dame tu boca
Que en esta noche
cualquier cosa te toca
Mi corazón se revienta y no aguanto
Morena rebuena te quiero yo tanto
Baby the night is on fire
Seamos fuego en el cielo
Escándalo en lo oscuro
What you say
Baila baila morena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
μεταφραση
πιστευω στα θαυματα απο τοτε που σε ειδα
εκεινη τη νυχτα με τεκιλα
εισαι τοσο σεξυ, εισαι sexy thing
τα ματια μου κυνηγουν μονο εσενα
πρεπει να υπαρχει ενα χαος μεσα σου
για να φυτρωσει
ετσι ενα αστερι που χορευει
κολαση και παραδεισος μεσα σου
το φεγγαρι ειναι ενας ηλιος
κοιτα πως λαμπει
μωρο μου η νυχτα εχει παρει φωτια
θα γινουμε φωτια στον ουρανο
φλογες στο σκοταδι
τι λες
χορευε, χορευε μελαχροινη
κατω απο την πανσεληνο
κατω απο το φως του φεγγαριου
ελα μικρη, ελα τρελη, δωσε μου το στομα σου
γιατι αυτη τη νυχτα ολα σε αγγιζουν
η καρδια μου εκρηγνυται και δεν αντεχω
μελαχροινη, σε θελω τοσο
Στο σημείο που γράφει
Mi corazón se revienta y no aguanto
Morena rebuena te quiero yo tanto
Δεν νομίζω να λέει αυτά ο στίχος
Δεν καταλαβαινω τι εννοεις
κάτι άλλο λέει…
Mi corazón de oro η κάτι τέτοιο…
Δεν νομίζω να λέει
Mi corazón se revienta…
χαχα, εχεις δικιο, μπερδευτηκα και εβαλα το βιντεο που ειναι μονος του, ενω επρεπε να βαλω αυτο που ειναι με τους mana, που ειναι το αυθεντικο και λεει αυτα που εγραψα.
εν τω μεταξυ , λεω ‘μα καλα, τι λεει ο meet-sos’, και επειδη το ηξερα απ’εξω το κομματι, δεν μπηκα καν στη διαδικασια να το ακουσω, μονο τωρα που μου το ειπες παλι.
λοιπον εν προκειμενω λεει’mi corazón de oro es el de un santo, dámelo todo me lo merezco tanto’, ητοι’η χρυση καρδια μου ειναι σαν Αγίου, δωστα μου ολα το αξιζω τοσο’