noche de paz-Αγια νυχτα
Το γνωστό σε όλους μας χριστουγεννιάτικο τραγούδι, στην ισπανική εκδοχή του, ή καλύτερα στη λατινοαμερικάνικη. Εδώ σε μία από τις πολλές στιχουργικές παραλλαγές του. Απολαύστε το.
Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων σε σχόλιο.
letra
Noche de paz, noche de amor
Todo duerme en derredor
sólo velan mirando la faz
de su niño en angélica paz
José y María en Belén
José y María en Belén
noche depaz, noche de amor
en los campos al pastor
coros celestes proclaman salud
gracias y dones en su plenitud
por nuestro buen Redentor
por nuestro buen Redentor
Noche de paz noche de amor
Miren que gran resplandor
Luce en el rostro del niño Jesús
En el pesebre del mundo la luz
Astro de eterno fulgor
Astro de eterno fulgor
1 Comment
Αφήστε μια απάντηση
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
μεταφραση
νυχτα της ειρηνης νυχτα της αγαπης
ολοι σχεδον κοιμουνται
μονο ξαγρυπνουν κοιταζοντας το προσωπο
του μωρου τους σε αγγελικη ειρηνη
ο Ιωσηφ και η Μαρια στη φατνη-Βηθλεεμ
νυχτα της ειρηνης νυχτα της αγαπης
στους αγρους ο βοσκος
ουρανιες χορωδιες διακηρυττουν υγεια
χαρες και δωρα στην αφθονια του
για τον καλο μας Λυτρωτη
νυχτα της ειρηνης νυχτα της αγαπης
κοιταξτε τι μεγαλη λαμψη
φωτιζει στο προσωπο του μικρου Ιησου
στη φατνη του κοσμου το φως
αστρο αιωνιας λαμψης