vientos de cambio (wind of change)-scorpions
Σήμερα ξεκινά και επισήμως η εβδομάδα των ‘μεταγλωττισμένων’ στο castellano.gr. Θα έχουμε την ευκαιρία να δούμε τραγούδια, ταινίες , σειρές και πολλά άλλα , που αλλιώς τα ξέρουμε εμεις κι αλλιώς τα γνώρισαν οι Ισπανόφωνοι. Η καλύτερη αρχή δε θα μπορούσε να είναι άλλη από την ισπανική εκδοχή του ‘wind of change’. Η ροκ αυτή μπαλάντα των Scorpions σε άπταιστα…Ισπανικά. Θα ακολουθήσει μετάφραση των στίχων σε σχόλιο.
letra
Por el río de Moskva
Bajo al Gorky Park
Escuchando vientos nuevos
Verano atardecer
Soldados al pasar
Escuchando vientos nuevos
Se achica el mundo mas
Quien iba a creer
Que fueramos tú y yo hermanos
El futuro ya se ve
Se puede hasta tocar
Soplando con los vientos nuevos
Llevame
a la magia del momento
De la gloria
Donde los niños
del mañana soñarán
Los cambios que vendrán
Recuerdos del ayer
Siento al recorrer
Antiguas calles del pasado
Por el río de Moskva
Bajo al Gorky Park
Escuchando vientos nuevos
Llevame a la magia del momento
De la gloria
Donde los sueños
de los niños cambiarán
A la humanidad
El viento hará sonar
La campana de la libertad
Ya no hay tiempo que perder
Hay que girar hacia la paz
Canta con tu balalaika ya
Lo que mi guitarra quiere gritar
Αφήστε μια απάντηση Ακύρωση απάντησης
Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε.
Ούτως ή άλλως οι Scorpions τραγουδούσαν στα Αγγλικά η οποία επίσης δεν είναι η μητρική τους γλώσσα (Γερμανοί είναι)… Και μιάς και είναι επίκαιρο… ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΔΙΑΛΥΘΗΚΑΝ
:party: :music: :party:
Γιατί μωρέ χαίρεσαι? Στις μπαλάντες είναι άπαιχτοι! Μεγαλώσαμε με αυτά τα τραγούδια!
Ναι ρε μαν, συμφωνώ, καλοί και χρυσοί, μεγάλωσαν γενιές και γενιές με αυτούς αλλά όλα τα ωραία πρέπει να έχουν και ένα αντίστοιχο τέλος. Αυτοί ειδικά τα τελευταία χρόνια το είχαν ξεφτίλισει το θέμα. Είχαν βρει την Ελλάδα κ τα γύρω μέρη κ ερχόντουσαν κάθε χρόνο και κούραζαν τα αυτιά μας με τα ίδια κ τα ίδια κάνοντας απλά αρπαχτές. Καιρός ήταν να διαλυθούν, και κατά την γνώμη μου το καθυστέρησαν και καμία δεκαετία.
μεταφραση
απο το ποταμι της μοσχας
κατω στο γκορκι παρκ
ακουγοντας νεους ανεμους
καλοκαιρινο ηλιοβασιλεμα
στρατιωτες στο περασμα
ακουγοντας νεους ανεμους
μικαραινει ο κοσμος κι αλλο
ποιος θα το πιστευε
οτι θα ημαστε εσυ κι εγω αδελφια
το μελλον ειναι ηδη εμφανες
μπορεις ακομα και να το αγγιξεις
φυσωντας με τους νεους ανεμους
παρε με
στη μαγεια της στιγμης
της δοξας
οπου τα παιδια
του αυριο θα ονειρευονται
τις αλλαγες που θα ελθουν
αναμνησεις του χθες
νοιωθω οταν διασχιζω
παλιους δρομους του παρελθοντος
παρε με
στη μαγεια της στιγμης
της δοξας
οπου τα ονειρα
των παιδιων θα αλλαξουν
την ανθρωποτητα
ο ανεμος θα κανει να ηχησει
η καμπανα της ελευεθεριας
πια δεν υπαρχει χρονος για χασιμο
πρεπει να στραφουμε στην ειρηνη
τραγουδα με την μπαλαλαικα σου πια
αυτο που η κιθαρα μου θελει να φωναξει
στα ελληνικα επρεπε να το γραψουν το κομματι οχι στα ισπανικα
πολυ συνομωτικο εν τω μεταξυ το τραγουδι
Σχεδόν οι ίδιοι στίχοι με τους Αγγλικούς είναι
αυτο το σχεδον κανει τη διαφορα