ΜΙΚΡΟΔΙΑΛΟΓΟΙ 2 / MICRODIÁLOGOS II

Ας δούμε ορισμένους ακόμα μικροδιαλόγους της Ισπανικής γλώσσας.  ‘Όπως και στο προηγούμενο παρόμοιο θέμα δεν θα τους αναλύσουμε, ούτε θα τους εξηγήσουμε λέξη προς λέξη , απλά θα τους μεταφράσουμε για να προσπαθήσουμε να μεγαλώσουμε κι άλλο την  επαφή μας με την φιλοσοφία του διάλογου σε αυτήν την γλώσσα.

– ¿Vamos al cine por la tarde?
– ¡Vale!

– Πάμε στον κινηματογράφο το βράδυ;
– Εντάξει;

– ¿Tienes hermanos o hermanas?
– Tengo sólo un hermano
– ¿Vive en la casa de tus padres?
– No, vive solo.

– Έχεις αδέρφια; (σ.σ: έχεις αδελφούς ή αδελφές)
– Έχω μόνον έναν αδελφό.
– Ζει στο σπίτι με τους γονείς σου;
– Όχι , ζει μόνος

– ¿Dónde está su casa?
– No sé…
– ¿No sabes? Esto es extraño
– Pues, no sé. De veras. No tengo ni idea.

– Που είναι το σπίτι του;
– Δεν ξέρω…
– Δεν ξέρεις; Αυτό είναι περίεργο
– Λοιπόν , δεν ξέρω. Αλήθεια. Δεν έχω ιδέα.

Κατηγορία: ΟNLINE ΜΑΘΗΜΑΤΑΚΙΑ
25 Comments
  1. 14 έτη ago
    Dido

    Correctísimo desde el punto de vista gramatical, pero en el tercer microdiálogo algo falla..no resulta natural,aunque sea correcto.

  2. 13 έτη ago
    evaki

    (¿Vive en la casa de tus padres?)το de τι σημαινει?γιατι απ’ οτι ειδα στα παρακατω μαθηματα το (de) σημαινει (απο) και το con=με.
    εξηγηστε μου γιατι μπερδευτηκα.ευχαριστω :-)

    • 13 έτη ago
      Meet-sos (admin)

      Δεν είναι ακριβής (κατά λέξη) μετάφραση. Η ακριβής μετάφραση θα ήταν:

      “Ζει στο σπίτι των γονέων σου;”

      Απλά το προσάρμοσα στο πως το λέμε εμείς στους καθημερινούς διαλόγους μας.

  3. 12 έτη ago
    ctella

    στον τελευταιο διαλογο που λεει “su casa” δεν επρεπε να λεει “tu”, αφου αυτη ειναι η κτητικη αντωνυμια για το β’ προσωπο?

  4. 12 έτη ago
    Andria

    εγω οταν θελω να πω εχω μια αδερφή και ενα αδερφο θα πω..”(yo) tengo una hermana y un hermano”?

  5. 12 έτη ago
    Elias Amigos

    Παιδιά αυτό είναι λάθος.

    Γράφετε:

    – ¿Vive en la casa de tus padres?

    Ή θα πεις ¿vives en la casa de tus padres?
    Ή θα πεις ¿vive (usted) en la casa de sus padres?

    Καλή συνέχεια.

    • 12 έτη ago
      Meet-sos (admin)

      – ¿Tienes hermanos o hermanas?
      – Tengo sólo un hermano
      – ¿Vive en la casa de tus padres?
      – No, vive solo.

      METAFRASH

      – Εχεις κανα αδερφο ή καμια αδερφη;
      – Εχω μονον εναν αδερφο.
      – Ζει στο σπιτι των γονιων σου;
      – Οχι, ζει μονος του.

      Εγω, δεν βλεπω κανα λαθος.
      Καλη συνεχεια!

  6. 12 έτη ago
    Andria

    και ακομα κατι ειναι ”de veras”? η ”de verda”? επειδη στα εργα που έχω παρακολουθήσει το άκουγα με το 2ρο τρόπο..

  7. 12 έτη ago
    Elias Amigos

    Οπότε μιλάει για τον αδερφό του,αλλάζει τον διάλογο δηλαδή κ ρωτά για τον αδερφό του. Είναι σωστό,έχεις δίκιο. Δεν είδα την μετάφραση κ νόμιζα εξακολουθούσες να ρωτάς για το ίδιο πρόσωπο.

    Η έκφραση είναι de verdad αλλά κ το de veras ισχύει.
    Τα λέμε!

  8. 12 έτη ago
    iptamenos

    στους προηγουμενους διαλογους η μεταφραση
    – ¿Cuántos años tienes?
    – Tengo 25 años.
    – Πόσων ετών είσαι;
    – Είμαι 25 ετών.
    εδω το tiene και tengo αλλαζουν?ειναι απο το ρημα εχω?

  9. 11 έτη ago
    blaze9

    το dónde κανονικα δεν θα επρεπε να μην τονιζεται?

  10. 11 έτη ago
    aria

    Να ρωτήσω κάτι? η κατοικία δεν είναι κάατι μόνιμο? Γιατί χρησιμοποιούμε το estar και όχι το ser στον τελευταίο διάλογο?

  11. 10 έτη ago
    PabloStam:)

    Ποιά η διαφορά μεταξύ του sólo και του solo?

Αφήστε μια απάντηση

close
Facebook IconTwitter Icon